Film

Skribent

Alexander Kardelo

9 november 2012 | 15:01

"Jag hoppas att de riktiga fansen väntar"

Regissören Anders Nilsson svarar på den illegala spridningen av de senaste Johan Falk-filmerna.

Igår kväll kunde vi berätta att de två återstående filmerna i Johan Falk-serien har hittat ut på nätet, långt innan svensk premiär. Kort därefter fick jag ett mail av seriens skapare Anders Nilsson, som bad oss att framföra hans kommentar på det inträffade:

"Det har på bland annat Flashback samt Moviezine idag stått att Johan Falk 11 och 12, med andra ord Barninfiltratören och Kodnamn Lisa, lagts ut på The Pirate Bay med det svenska filmljudet. Detta är inte sant. Jag vet detta med säkerhet för jag är inte bara filmernas huvudupphovsman utan dessutom högste ljudansvarige. Film 12:s filmljud gjordes till exempel för 2 veckor sen och kan omöjligt ha hamnat på en tysk Bluray-skiva som pressades för över en månad sen.

Det är nämligen så här att Tyskland ger ut denna säsong av Johan Falk innan vi gör det här i Sverige. Och när de då gav ut Bluray och DVD så lade man med en svensk ljudkanal som extra bonus. Så gör tyskar ofta. Men grejen är: de har när det gäller Johan Falk inte fått det riktiga filmljudet eftersom det färdigställdes först nyligen. Så vad som finns på dessa tyska skivor, och därmed också på Pirate Bay nu, är en så kallad slaskmix, med provisoriska ljudeffekter och delvis fel musik, mm, som vi levererade till tyskarna för ett halvår sen så att de skulle ha nåt att lyssna på när de gör sin tyska dubb med tyska röster på alla skådespelare. Den svenska slaskmixen är inget riktigt filmljud, och alltså stämmer det inte att filmerna kommit ut med svenskt filmljud.

Dessutom är det ju så att i film 12, Kodnamn Lisa, så förekommer ett tiotal olika utländska språk såsom ryska, estniska, arabiska, afrikanska språk, pakistanska språk, och utan att avslöja vilka som är huvudskurkarna i film 12, så kan jag här avslöja att hela huvudhandlingen med skurkarna blir helt obegriplig utan svenska texter. Och hur vet jag att inga svenska texter finns på filmerna än? Jo, för vi har inte tillverkat dem än! Och jag betvivlar att nån därute kommer klara av att göra egna subtitles på till exempel tigrinja :-)

Oavsett vad, så är det inte bra att denna slaskversion kommit ut. Jag vill ju inte att Johan Falk-fans ska se filmerna med ett pajas-ljud. Och i och med att detta hänt så har vi idag beslutat att ett paradigmskifte från och med nu kommer att ske med de filmer vi producerar. Distribution av film som det ser ut i dag, dog också idag. Vi kommer göra på ett helt annat sätt med nästa säsong av Johan Falk.

Fram tills dess så hoppas jag att riktiga fans väntar med att se filmerna tills de kommer med svenskt filmljud och inte bara svenskt slaskljud samt med text på alla udda språk."

Anders Nilsson

Och på Facebook haglade kommentarerna från de som ställde sig emot nerladdningen av de nya filmerna:

"Varför ladda ner filmen? Det är väl lite tjusning i att vänta tills dom kommer ut på dvd också? Ha nått att se fram emot i höstmörkret? Nej, jag väntar gärna & ser filmen med riktigt ljud och text, ser fram emot nästa som kommer!", skriver Maria på Johan Falks officiella sida.

"När Svensk filmindustri äntligen gör något riktigt bra så är väl det minsta man kan göra att lägga någon hundring för att stödja det?" kommenterar Daniel.

| 9 november 2012 15:01 |