Exklusivt

Skribent

Jonatan Blomberg

2 mars 2024 | 16:00

Svenska "Shôgun"-regissören till MovieZine: "Stort fan av alla samurajhistorier"

MovieZine snackar med den svenska regissören Charlotte Brändström om "Shôgun" och "Sagan om ringen: Maktens ringar".
Jag har redan delat ut högsta betyg i min recension av den nya miniserien "Shôgun" och kallat den för "en blivande klassiker". Det råder med andra ord ingen tvekan om huruvida jag tycker att du ska ge serien en chans eller inte. Handlingen utspelar sig under en episk maktkamp över hur Japan ska styras under början av 1600-talet, när den första brittiska seglaren plötsligt driver i land och rör om i grytan. 
 
Inför premiären ringde jag upp den svenska regissören Charlotte Brändström, som regisserat miniseriens tredje avsnitt, för att snacka lite om hur det var att ta sig an den ambitiösa berättelsen. Och hur regisserar man ens ett avsnitt när skådespelarna inte kan engelska och du själv inte förstår japanska:
 

"Jag kände till både miniserien och boken sedan innan"

 
Charlotte Brändström under inspelningarna av "Sagan om ringen: Maktens ringar". 
 
Du har hunnit med allt från "Sagan om ringen", "The Witcher", "Outlander", "The Continental", "Den osannolika mördaren" och mycket mer, hur gick det till när "Shogūn" blev nästa fjäder i hatten?

– Skaparen av "Shogun", som jag arbetade tillsammans med på "Counterpart", kontaktade mig när jag stod nere i Nya Zeeland under inspelningarna av den första "Sagan om ringen"-säsongen och berättade att de ville boka in mig på ett avsnitt. Jag tyckte det lät väldigt spännande. 

– Det kändes som det rätta att göra efter "Sagan om ringen", att få göra något historiskt. Fortfarande något stort och väldigt visuellt men inte fantasy, något mer historianära. Och det var så jag blev involverad, de ringde upp mig och bokade mig riktigt långt i förväg och sedan drog vi igång inspelningarna i november 2021.

Hade du koll på boken och den gamla miniserien innan du klev ombord?

– Ja, jag kände till både miniserien och boken sedan innan. Jag är ett stort fan av alla slags samurajhistorier och jag tycker att historiska berättelser - och specifikt saker om Japan - är väldigt spännande. Det var egentligen meningen att den skulle spelas in i Japan. Men detta var före pandemin. För som du vet så har den många japanska skådespelare och mycket av dialogen är på japanska i serien. Men det var tvunget att ändras eftersom ingen kunde resa omkring under pandemin, så allt behövde flyttas till Vancouver och de upp byggde hela Osaka och hamnen och allt sånt där på plats.
 

"Häftigt att vi fick spela in nästan allt på japanska"

 
Anna Sawai som Lady Mariko i "Shôgun". 
 
Utan att avslöja något om av det som händer i ditt avsnitt, som är väldigt spoilerkänsligt. För tittare som sett den gamla miniserien eller läst boken så håller ni er ganska trogna grundmaterialet, men med några mindre förändringar bara. Men jag måste ändå säga att det är ett av mina absoluta favoritavsnitt hittills i år. 
 
– Wow! Jag förstår precis vad du vill prata om i avsnittet, men vi får helt enkelt ta ett nytt snack i samband med att det släpps. Så vi kan prata helt fritt om det! Men det jag kan säga är ju hur otroligt välskrivet manuset var. Det bygger verkligen vidare på spänningen från avsnitten innan, med relationerna mellan karaktärerna och de större maktspelet som spelas. Jag gillar verkligen det som Toranaga säger, med att man behöver hålla ett öga på sina vänner. För det är inte dina fiender som kommer att överraska dig, det är dina vänner. 
 
– Det var också så häftigt att vi fick spela in nästan allt på japanska, för det handlar så mycket om hur den japanska kulturen ser på livet och döden. Desto längre in i handlingen vi kommer, ju mer förstår både vi tittare och Blackthorne hur viktigt det är att både leva och dö ärofyllt. Det viktigaste är alltid att du kan behålla din ära. Det är intressant hur vi får se Toranaga påverka Blackthornes sätt att se på livet också, för till en början är han ju mer eller mindre en pirat. Men genom att utsättas för den här kulturen så blir han en helt annan man.

Det känns också ovanligt med miniserier på den här höga ambitionsnivån. 
 
– Det var också lite ovanligt för mig att spela in allt på japanska, med tanke på att jag själv inte kan språket. Jag hade en tolk på plats, eftersom vissa av skådespelarna kunde inte någon engelska. Sedan hade jag en manusassistent som var tvåspråkig, så hon kunde visa för mig vilken replik skådespelarna sade på japanska - men med den engelska översättningen. Det var på det sättet jag kunde regissera och vägleda deras skådespel, genom att se den engelska repliken samtidigt som skådespelarna sa den på japanska. 
 

"Fick flygas in med helikopter en av dagarna"

 
Cosmo Jarvis som John Blackthorne i "Shôgun". 
 
Det var ju en intressant men smidig lösning ändå!
 
– Efter några dagar har man faktiskt vant sig så mycket att man glömmer bort att skådespelarna pratar ett annat språk, det känns som att man förstår allt. Det som ställde till det allra mest för oss däremot... var vädret. 
 
– Det var helt galet väder. Det var en tid i Vancouver när det regnade från morgon till kväll, under en hel månads tid. Och det var översvämningar över allt. Allt man kunde se så långt ögat kunde nå på inspelningsplatsen var toppen av alla paraplyer. Vår filmfotograf fick verkligen fundera på hur vi ens skulle kunna få till ljussättningen, eftersom alla paraplyer var i vägen hela tiden. 
 
– Men det regnade ju så förskräckligt och vi kunde ju inte låta allas fina kostymer och peruker förstöras i regnet, så vi fick bygga upp olika skydd från regnet som också kunde släppa in ljuset. Vår gaffer (filmelektriker) bodde utanför Vancouver fick flygas in med helikopter en av dagarna, eftersom vägarna stängdes av på grund av översvämningarna.
 
– Och med tanke på att det här var under pandemin så fanns det ju inget annat vi kunde göra heller under den här tiden. Man fick sitta på hotellrummet och vänta mellan inspelningarna. Så det var en väldigt speciell inspelning, på många sätt, men jag är så nöjd med resultatet efteråt. 
 
– Jag är så glad över att FX lät oss spela in serien på japanska också, det hade verkligen inte fungerat alls på samma sätt annars.

Jag håller verkligen med. Jag pratade med skaparna bakom "Tokyo Vice" häromveckan också och de sade precis samma sak om sin serie, som också är på japanska. Den gamla "Shōgun"-miniserien hade ju Orson Welles som berättarröst visserligen, men det hade ju verkligen inte fungerat idag.

– Den enda tv-serie som blev riktigt bra när man spelade in på engelska, där den egentligen inte borde ha varit på engelska, är "Chernobyl". För den var verkligen otroligt stark och bra, men där fungerade det med tanke på att alla skulle ju ha pratat ryska egentligen. Det fanns inga kulturkrockar där, utan alla var ryssar.

Jag vet att du knappt får säga något om dina fyra kommande avsnitt i den andra säsongen av "Sagan om ringen: Maktens ringar", men finns det något du kan dela med dig av kring den också?

– Precis, där måste jag vara väldigt försiktig med vad jag säger. Det jag vet och kan bekräfta är att det kommer att bli mörkare, och det kommer att bli mer vässat och karaktärsdrivet. Jag tycker verkligen att vi har några väldigt intressanta avsnitt på gång. Jag såg alla över julen, bara grovklippningarna. Jag tror att det kommer att bli en väldigt bra säsong. Vi försökte göra det mer slitet, eller lite skitigare antar jag. Och inte bildmässigt alltså, utan mer för att göra det så autentisk som möjligt. Vi har några väldigt överraskande vändningar i den också.
 
 
De två första avsnitten av "Shôgun" finns nu tillgängliga hos Disney+. Miniserien kommer att bestå av totalt tio avsnitt, där nya avsnitt släpps varje tisdag. 
 

Läs också: Krig och samurajer i påkostade "Shogun": Bland det bästa jag sett

 
Har du hunnit ge "Shôgun" en chans ännu? Kommentera gärna nedan vad du tyckte!
| 2 mars 2024 16:00 |