”UFO Sweden” var först – nu ska fler filmer ”vubbas” till engelska med AI

Tyska, franska och koreanska långfilmer tar efter svenska Crazy Pictures.

Publicerad:

I veckan landar det svenska sci-fi-äventyret ”UFO Sweden” på amerikanska biodukar.

Med hjälp av den senaste AI-teknologin har filmen blivit ”visuellt dubbad”, eller vubbad som det tydligen heter, till engelska. Det innebär att de svenska skådespelarnas läpprörelser matchar den nyinspelade engelska dialogen.

Verktyget man har använt för etta ändamål heter TrueSync, och kommer från startup-företaget Flawless. Albon Pettersson från Crazy Pictures tror att metoden kan ”hjälpa tittarna relatera till filmen och skådespelarna bättre” än med mer traditionell dubbning.

Filmen av Norrköpings-gänget Crazy Pictures har i samma veva fått den engelska titeln ”Watch the Skies”.

”UFO Sweden” aka ”Watch the Skies” får en bred amerikansk release på 100 biodukar i 20 av de största städerna. Den engelskspråkiga versionen kommer också släppas i England och Australien.

Experimentet verkar lyckat, för Variety skriver att fler filmer står på kö för att ”vubbas” om. Bland annat ska Tom Tykwers tyska ”The Light”, Michel Gondrys franska ”The Book of Solutions”, koreanska ”Smugglers” och persiskspråkiga ”Tatami” släppas på den amerikanska marknaden med engelskt tal och matchande läpprörelser.