Rebecca Ferguson är just nu ute och gör press för “Peaky Blinders: The Immortal Man”. I samband med det har hon givit sig på att försöka förklara var hennes ovanliga engelska dialekt kommer ifrån.
– Min dialekt är uppenbarligen så konstig eftersom jag är född i Sverige, men det är gammaldags engelska. Min mamma växte upp i Norfolk och hon gick i ett par privatskolor, blev reglerad för att hon var en rebell, och sen när hon var i 20-årsåldern flyttade hon till Sverige och träffade min pappa, säger Rebecca Ferguson till Josh Horowitz.
– Så jag har den här blandade verklighetsfrämmande icke-existerande svenska intonationen med en gammaldags RP-dialekt (”standardformen” av engelska även känd som Queen’s eller King’s English reds. anm), som jag antar är bara min?
I samma intervju berättar Ferguson att hon också vanligen drar sig för att testa andra dialekter i skådespeleriet.
– Det jag känner med en dialekt är att så fort du behöver göra en dialekt så kan det bli väldigt klaustrofobiskt att improvisera och hitta på. Om du inte kan en dialekts historik, som när vi gör en amerikansk dialekt.
– Där kan du höra något framåt. Det är ett nytt land och de vill bli sedda och de vill bli hörda och de betonar ord och pronomen, medan i England behöver man inte det för att de hade redan tagit över världen. Så det finns en annan kurva till språkrytmen, så när du vill improvisera och gå utanför manus så måste det finnas i ditt DNA och det är ett annat lager av skådespeleriet.
Läs också: Rebecca Ferguson studerade Cillian Murphys sexscener inför ”Peaky Blinders”-filmen
Läs också: Rebecca Ferguson återvänder i ”Dune 3” – för en enda scen