Film

Skribent

Jenny Ahonen

17 februari 2018 | 15:00

14 filmer med kul och konstiga detaljer i eftertexterna

De flesta reser väl sig upp och lämnar biosalongen när eftertexterna börjar att rulla. Men för den som väljer att sitta kvar kan det finnas påskägg att hitta bland den långa listan över namn på människor som har jobbat med filmen. Här är några roliga meddelanden och krediteringar från filmers sluttexter, som du kanske har missat.
Disney har lagt in en disclaimer i eftertexterna till succésagan ”Frost” (2013): Karaktären Kristoffs påstående att alla äter sina egna snorkråkor reflekterar inte nödvändigtvis filmbolagets eller filmmakarnas åsikter.
 
Abstract abstract art 3d   31141940 2560 1600
 
”Inga drakar skadades under inspelningen av den här filmen”, garanteras i Harry Potter-filmen ”Den flammande bägaren” (2005), medan ”Guardians of the Galaxy” (2014) lovar att inga ”tvättbjörnar eller trädvarelser” kom till skada. Disclaimern återkom i Vol. 2, men då med tillägget ”dock kan inte det samma sägas om deras hanterare”.

Många märkliga jobbtitlar listas i filmeftertexter, vilket komedin ”Nu flyger vi ännu högre” (1982) skämtar med genom att skriva ut ”Vad är en gaffer?” i sina. Medan en ”best boy” är en assistent till elektronikchefen är ”worst boy” inget riktigt filmjobb. Ändå listar filmen titeln och ger den till... ja, tidernas värsta kille.
 
Abstract abstract art 3d   31141940 2560 1600
 
Eftertexterna till ”Den nakna pistolen”-filmerna är fulla av små påskägg. Till exempel listas två människor som har klippts bort ur en scen, i sluttexterna till den första filmen från 1988.
 
Abstract abstract art 3d   31141940 2560 1600
 
I eftertexterna till ”Nakna pistolen 33 1/3 – Den slutgiltiga förolämpningen” (1994) vävs listan ut:
 
Abstract abstract art 3d   31141940 2560 1600
 
I sluttexterna till skräckkomedin ”En amerikansk varulv i London” (1981) skickas hjärtliga bröllopsgratulationer till prins Charles och prinsessan Diana, som just hade gift sig.

I Kevin Smith-komedin ”Mallrats” (1995) tackar han sin mamma och pappa ”for having sex all those years ago”.

Beatles-filmen ”Help!” (1965) tillägnades ”Elias Howe som uppfann symaskinen 1846”.

I eftertexterna till semesterkomedin ”Carry on Abroad” (1972) har det smygits in ett fejkat namn. Kan du se vilket?
 
Abstract abstract art 3d   31141940 2560 1600
 
Eftertexterna till ”Robocop” (1987) riktar allvarliga hot mot den som funderar på att piratkopiera filmen: 
 
Abstract abstract art 3d   31141940 2560 1600
 
Ethan Coens 15-åriga son Buster listas som ”Mr Damon's Ab Double” i ”True Grit” (2010).

Nördgodis: I eftertexterna till ”Mission: Impossible III” (2006), regisserad av ”Lost”-skaparen J.J. Abrams tackas The Hanso Foundation.
 
Abstract abstract art 3d   31141940 2560 1600
 
Det tramsas loss ordentligt i eftertexterna till ”Monty Pythons galna värld” (1975), bland annat på fejksvenska (fast det mer ser ut som fejknederländska?):

”Mønti Pythøn ik den Hølie Gräilen Røtern nik Akten Di Wik Alsø wik Alsø alsø wik Wi nøt trei a høliday in Sweden this yër? See the løveli lakes The wøndërful telephøne system And mäni interesting furry animals The characters and incidents portrayed and the names used are fictitious and any similarity to the names, characters, or history of any person is entirely accidental and unintentional. Signed RICHARD M. NIXON Including the majestik møøse A Møøse once bit my sister... No realli! She was Karving her initials on the møøse with the sharpened end of an interspace tøøthbrush given her by Svenge - her brother-in-law - an Oslo dentist and star of many Norwegian møvies: "The Høt Hands of an Oslo Dentist", "Fillings of Passion", "The Huge Mølars of Horst Nordfink"... We apologise for the fault in the subtitles. Those responsible have been sacked. Mynd you, møøse bites Kan be pretti nasti... We apologise again for the fault in the subtitles. Those responsible for sacking the people who have just been sacked have been sacked.”
 
Har ni upptäckt fler roliga detaljer i eftertexter? Tipsa nedan!
| 17 februari 2018 15:00 |