Film

Skribent

Alexander Kardelo

8 februari 2012 | 15:01

Svenskdubbad "Star Wars" väcker vrede i galaxen

Tretton år efter biopremiären är "Star Wars Episod 1: Det mörka hotet" tillbaks på svenska biografer. Med den lilla skillnaden att bilden är i 3D - och något låter visst lite annorlunda.

För första gången har nämligen en "Star Wars"-film dubbats till svenska. Tommy Nilsson, Anastasios Soulis, Rakel Wärmländer som drottning Amidala och Pernilla August som Shmi Skywalker (tja, vem annars?) ska göra filmen mer barnvänlig.

Något som inte uppskattats av alla, och bland annat i Aftonbladet rasar läsarna: " Jag hatar dubbade filmer över huvudtaget, men att de ska vanhelga även Star Wars med detta djävulens påfund, det är mer än jag klarar", skriver en läsare.

Vi kontaktade Mattias Lundin på svenska Twentieth Century Fox, för att reda ut det här.

Varför valde ni att för första gången någonsin svenskdubba en Star Wars-film?

- Tittar man närmare på fenomenet Star Wars inser man att en stor del av de som älskar Star Wars idag är barn. Eftersom filmerna är från 11 år innebär det att man kan se dem från 7 år i vuxens sällskap. Samtidigt finns det undersökningar som visar att det är först vid ca 9 år som barn hinner med att läsa textremsor. Dessutom är det så att många av de yngre följer Clone Wars som visas dubbad på TV. Vi ville därför helt enkelt ge så många som möjligt chansen att se en Star Wars-film på det sätt de vill och är vana vid. Det viktigaste är ändå att det för många är första gången de kan se Star Wars-film på en stor duk där den hör hemma, dessutom i 3D.

Vad säger du om den här kritiken som kommit? 

- Alla har ju rätt att tycka vad dom vill och detta är ju ett bevis på att Star Wars är väldigt populärt. Men jag har lite svårt att förstå varför man blir så upprörd. Originalversionen finns ju tillgänglig och ingen tvingar någon att se den svenska. Dessutom kritiserar man något man inte sett. Faktum är ju att runt om i världen har Star Wars-karaktärerna pratat olika språk ända sedan första filmen. Innebär kritiken att t ex ett tyskt, franskt eller spanskt Star Wars-fan inte är lika mycket ett fan eftersom hans eller hennes Obi-Wan inte pratade engelska i den version de växte upp med?

Hur är planen för de kommande filmerna? 

- Planen är att övriga filmer ska släppas en om året i 3D med start nu på fredag. När det gäller dubb av kommande filmer är inga beslut tagna än.

Till slut, vilken svensk skådespelare skulle vara drömmen enligt dig att ha som Darth Vaders röst? 

- Om Darth Vader kommer dubbas är det viktigaste givetvis att hitta helt rätt röst. Vem det skulle vara får vi se när och om vi kommer dit. Nu är det ju tyvärr inte möjligt men det finns ju ett otroligt roligt klipp på YouTube där någon dubbat in Ernst Hugo Järegård som Darth.

"Star Wars Episod 1: Det mörka hotet" har biopremiär över hela landet på fredag. I alla städer visas den i både svensk och engelsk version.

| 8 februari 2012 15:01 |